深圳VI设计

所在位置:新闻 > 广州vi设计公司 > 分享联合创智公司标志logo设计案例

分享联合创智公司标志logo设计案例

2022-06-13

如果您的业务正在海外扩张,为外国观众本地化您现有的英语内容似乎是一项艰巨的任务。正如我们之前所讨论的,翻译您的网站是该过程中的第一步,也是最明显的一步。但是博客文章、社交媒体和其他类型的入站营销内容呢?将这些本地化可能更具挑战性。用您自己的语言建立品牌声音或个性是一项来之不易的壮举。用另一种语言复制它是令人生畏的。但是,以下步骤可以帮助您利用和本地化您已有的内容。

中山vi设计公司分享联合创智公司标志logo设计案例

  

分类

如果您维护一个活跃的英文博客,您将有许多有用的博客文章需要考虑进行翻译。您的第一步是将它们分类为应该翻译的帖子和不值得努力的帖子。这与及时性和相关性有关。有些帖子可能涉及已被遗忘且不再新鲜的问题或事件。翻译的最佳候选者是那些教育读者以帮助他们对您提供的服务和产品做出决定的帖子。白皮书、操作指南和其他资产不太可能过时。

中山vi设计公司分享联合创智公司标志logo设计案例

   

简化

一旦您确定了翻译候选人,就需要进行一些英语编辑。如果您写的帖子吸引人且新鲜,那么他们很有可能使用俚语、商业术语和惯用的修辞格。一篇文章对美国观众的针对性越强,翻译成外国观众自然阅读的方式就越难。使用项目符号和列表来帮助澄清你的基本信息,尽可能简化你的语言,尽可能地直白。。即使在精简版中感觉不那么生动,翻译也会更好。特别是如果您正在为广告和营销的翻译写作,请首先关注您的受众需要的信息。如果您的品牌更专注于信息,一旦它们经过审查和编辑,这些帖子就可以翻译了。

中山vi设计公司分享联合创智公司标志logo设计案例


创译

如果您的品牌具有强烈的声音和个性,并且您的资产需要具有强烈的本土风味。创译员是非常熟悉您所在行业和目标市场当地文化的专业人士。创意简报可以像帮助单语文案一样帮助创译员:它让他们了解你的风格。确定您所针对的角色或读者类型,并解释您的品牌战略。如果您明确了您想联系谁以及为什么,创译专家可以将您的信息的基本要点制作成能够吸引读者想象力并使用适当关键字的内容。

 中山vi设计公司分享联合创智公司标志logo设计案例  


一旦您创建了高质量的外语内容,您就会希望它被最重要的读者看到:您的潜在客户。在我们的下一篇文章中,我们将更多地讨论确保您的多语言内容能够接触到外语受众的策略。

   


声明:本文“分享联合创智公司标志logo设计案例”信息内容来源于网络,文章版权和文责属于原作者,不代表本站立场。如图文有侵权、虚假或错误信息,请您联系我们,我们将立即删除或更正。
最新新闻
相关新闻
相关标签
免费评估,获取需求清单和报价,总监一对一咨询。
做品牌直接找总监谈
总监一对一免费咨询与评估
相关案例
RELATED CASES

总监微信咨询 舒先生

业务咨询 付小姐

业务咨询 张小姐